migmit: (Default)
[personal profile] migmit
Навеяно комментами у [livejournal.com profile] avmalgin.

Мне кажется, что аббревиатуры — такая же часть языка, как и просто слова. И точно так же, как слова, они могут быть частью некоей общей культуры.

Никто ведь не удвивится, если иностранец, посредственно говорящий по-русски, не знает слово "регулятор", например. И, допустим, ребёнок русских эмигрантов тоже может это слово не знать. Но от человека, для которого русский — родной, как-то ждёшь, что он это слово понимает. Если, конечно, это не детсадовец, который и родной-то язык пока не выучил.

И равным образом такой человек — русскоговорящий с рождения — не может не знать сокращение "СССР". Или "КГБ". Это не просто часть языка, это часть культуры, с этим языком связанной. Это книги, фильмы, статьи, всё, что угодно. Эти аббревиатуры не нужно расшифровывать "при первом использовании", как по ГОСТу.

И мне кажется, что аббревиатуры "СТО" и "ОТО" очень близко к этому культурному слою.

Как полагаете?

Date: 2015-11-23 05:01 pm (UTC)
From: [identity profile] deni-ok.livejournal.com
Я думаю, что аббревиатуру СТО среднестатистический носитель русского языка расшифрует как станцию техобслуживания.

У тебя естественнонаучная аберрация восприятия. Как и у меня, впрочем.

Date: 2015-11-23 05:52 pm (UTC)
From: [identity profile] migmit.livejournal.com
М-м-м, СТО — возможно; это тоже популярная расшифровка (хотя... в контексте?), но ОТО?

Date: 2015-11-24 04:43 am (UTC)
From: [identity profile] grundik.livejournal.com
ОТО попутает с АТО ;)